A PHONETIC RAILWAY SIGN FOR Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.

A PHONETIC RAILWAY SIGN FOR Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch. I posted here about a Welsh weather forecaster pronouncing the village name Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch (the audio is at the link to Facebook). The weatherman says it very rapidly so I took note when I saw
a photograph of a railway sign for the village with the English pronunciation under the village name. (The photograph was illustrating a review by Henry Hitchings in the Wall Street Journal (December 5-6) of LINGO by Gaston Dorren.)
The approximate pronunciation in English orthography is given on the railway sign as: Llan-vire-pooll-guin-gill-go-ger-u-chwurn-drob-ooll-llantus-ilio-gogo-goch.

This wikipedia entry translates the name as: St. Mary’s Church in the Hollow of the White Hazel near to the Rapid Whirlpool of Llantysilio of the Red Cave. The entry also has a helpful phrase by phrase translation: “Parish [church] of [St.] Mary (Llanfair) [in] Hollow (pwll) of the White Hazel [township] (gwyn gyll) near (go ger) the rapid whirlpool (y chwyrn drobwll) [and] the parish [church] of [St.] Tysilio (Llantysilio) with a red cave ([a]g ogo[f] goch)”.
The entry says: “The name is also shortened to Llanfair PG, which is sufficient to distinguish it from the many other Welsh villages with Llanfair in their names.

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published.